+7 (499) 938-69-47  Москва

+7 (812) 467-45-73  Санкт-Петербург

8 (800) 511-49-68  Остальные регионы

Бесплатная консультация с юристом!

Статья 255 АПК РФ. Требования, предъявляемые к документам иностранного происхождения

1. Документы, выданные, составленные или удостоверенные по установленной форме компетентными органами иностранных государств вне пределов Российской Федерации по нормам иностранного права в отношении российских организаций и граждан или иностранных лиц, принимаются арбитражными судами в Российской Федерации при наличии легализации указанных документов или проставлении апостиля, если иное не установлено международным договором Российской Федерации.
2. Документы, составленные на иностранном языке, при представлении в арбитражный суд в Российской Федерации должны сопровождаться их надлежащим образом заверенным переводом на русский язык.

Комментарий к статье 255 АПК РФ

1. Официальные иностранные документы легализуются в дипломатической или консульской службе (органах внешних сношений) Министерства иностранных дел РФ.

2. Действующая в настоящее время п.8 ч.2 ст. 5 Консульского устава РФ определяет, что к консульским функциям относится консульская легализация иностранных официальных документов, предназначенных для представления на территории Российской Федерации».

3. Консульской легализацией иностранных официальных документов является процедура, предусматривающая удостоверение подлинности подписи, полномочия лица, подписавшего документ, подлинности печати или штампа, которыми скреплен представленный на легализацию документ, и соответствия данного документа законодательству государства страны их происхождения
4. Консульское должностное лицо легализует составленные с участием должностных лиц компетентных органов государства пребывания или от них исходящие официальные документы, которые предназначены для представления на территории Российской Федерации, если иное не предусмотрено международными договорами, участниками которых являются Российская Федерация и государство пребывания.

5. Консульской легализации не подлежат иностранные официальные документы, которые противоречат законодательству Российской Федерации или содержание которых может нанести вред интересам Российской Федерации. Консульское должностное лицо для совершения легализации иностранного официального документа вправе требовать представления его нотариально заверенного перевода на русский язык (ст. 27 Консульского устава РФ).

6. Засвидетельствованию документа российским консулом в стране пребывания предшествует удостоверение подписей на документе и, тем самым, подтверждение законности выдачи документа со стороны Министерства иностранных дел страны пребывания консула или другого уполномоченного местного органа власти.

7. Легализационный документ оценивается арбитражным судом на общих основаниях. Легализационная надпись российского консула не сообщает документу дополнительной юридической силы.

8. Легализация иностранного документа необходима для предоставления последнего в качестве доказательства в арбитражном процессе, но не исключает проверки со стороны суда с целью установления правильности содержащихся в нем сведений по существу.

9. Арбитражный суд принимает иностранные документы без их легализации в случаях, предусмотренных Гаагской конвенцией, отменяющей требования легализации иностранных официальных документов (1961 год).

10. Статья 2 Гаагской конвенции предусматривает: «каждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая конвенция». Ст.1 Конвенции к таковым относит и документы административного характера. Единственной формальностью, которая подтверждает подлинность подписей должностных лиц и печатей, согласно ст. ст. 3 и 4 Конвенции, является проставление апостиля (штампа с заголовком на французском языке — «Apostille (Convention de la Hage du 5 octobre 1961)»).

11. Официальные документы из стран — участниц Гаагской конвенции принимаются на территории России с апостилями, проставленными с 31 мая 1992 года.

12. Арбитражный суд вправе принять письменные иностранные документы, когда подписи должностных лиц на них заверены апостилем нотариуса того государства, из которого они поступили, а перевод этих документов был сделан в Российской Федерации, подпись переводчика при этом заверена апостилем Российского нотариуса.

13. Исходя из редакции ч.2 той же ст. 5 Консульского устава РФ международными договорами, участниками которых являются Российская Федерация и государство пребывания, может быть предусмотрена отмена требования консульской легализации. Иначе говоря, арбитражный суд вправе принимать иностранные официальные документы без консульской легализации, если последнее предусмотрено двусторонним международным договором и документы сопровождены их заверенным переводом на русский язык.

14. См. также комментарий ст. 153, 254 АПК РФ.

Консультации и комментарии юристов по ст 255 АПК РФ

Если у вас остались вопросы по статье 255 АПК РФ и вы хотите быть уверены в актуальности представленной информации, вы можете проконсультироваться у юристов нашего сайта.

Задать вопрос можно по телефону или на сайте. Первичные консультации проводятся бесплатно с 9:00 до 21:00 ежедневно по Московскому времени. Вопросы, полученные с 21:00 до 9:00, будут обработаны на следующий день.

Статья 255. Требования, предъявляемые к документам иностранного происхождения

1. Документы, выданные, составленные или удостоверенные по установленной форме компетентными органами иностранных государств вне пределов Российской Федерации по нормам иностранного права в отношении российских организаций и граждан или иностранных лиц, принимаются арбитражными судами в Российской Федерации при наличии легализации указанных документов или проставлении апостиля, если иное не установлено международным договором Российской Федерации.

2. Документы, составленные на иностранном языке, при представлении в арбитражный суд в Российской Федерации должны сопровождаться их надлежащим образом заверенным переводом на русский язык.

Комментарий к статье 255 Арбитражного Процессуального Кодекса РФ

1. По общему правилу арбитражный суд принимает в качестве доказательств официальные документы из другого государства при условии их легализации дипломатическими или консульскими службами Российской Федерации. Под легализацией понимается формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и в надлежащем случае подлинности печати или штампа, которыми скреплен этот документ. Легализация иностранного документа необходима для его представления в качестве доказательства в арбитражном процессе, но она не исключает проверки со стороны суда с целью установления правильности содержащихся в нем сведений по существу.

В случаях, предусмотренных Конвенцией, отменяющей требования легализации иностранных официальных документов от 5 октября 1961 г. (далее — Гаагская конвенция 1961 г.), арбитражные суды в Российской Федерации принимают без легализации официальные документы из Австралии, Австрии, Антигуа и Барбуды, Аргентины, Армении, Багамских Островов, Белиза, Бельгии, Белоруссии, Боснии и Герцеговины, Ботсваны, Брунея, Великобритании, Венгрии, Германии, Греции, Израиля, Испании, Италии, Кипра, Латвии, Лесото, Лихтенштейна, Люксембурга, Маврикии, Македонии, Малави, Мальты, Мавритании, Маршалловых Островов, Мексики, Нидерландов, Норвегии, Панамы, Португалии, Сан-Марино, Сейшельских Островов, Словении, США, Суринама, Тонги, Турции, Фиджи, Финляндии, Франции, Хорватии, Швейцарии, ЮАР, Японии. На официальных документах (к их числу отнесены документы, исходящие от органа или должностного лица, подчиняющихся юрисдикции государства, включая документы, исходящие от прокуратуры, секретаря суда или судебного исполнителя; административные документы; нотариальные акты; официальные пометки, такие как отметки о регистрации; визы, подтверждающие определенную дату; заверения подписи на документе, не засвидетельствованном у нотариуса), предназначенных для использования на территории другого государства, специально уполномоченным органом проставляется специальный штамп (апостиль), который удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, а также подлинность печати или штампа, которыми скреплен этот документ.

Это важно знать:  Статья 212 тк рф с изменениями

Документы, выданные, составленные или удостоверенные в установленной форме компетентными органами Азербайджана, Армении, Албании, Алжира, Белоруссии, Болгарии, Венгрии, Вьетнама, Греции, Грузии, Ирака, Испании, Италии, Йемена, Казахстана, Кипра, Китая, КНДР, Кубы, Киргизии, Латвии, Литвы, Молдавии, Монголии, Польши, Румынии, Таджикистана, Туниса, Туркменистана, Украины, Узбекистана, Финляндии, Чехии, Словакии, Эстонии, принимаются арбитражными судами в Российской Федерации без консульской легализации в силу обязательств, основанных на ряде международных договоров о правовой помощи.

Так, например, по общему правилу доверенность, оформленная за пределами Российской Федерации, должна быть составлена и удостоверена по установленной форме компетентными органами иностранного государства по нормам иностранного права и может приниматься арбитражными судами Российской Федерации при наличии легализации указанного документа или проставлении апостиля. Иной порядок может быть установлен международным договором. Так, Договором о правовой помощи между РФ и КНР (Пекин, 19 июня 1992 г.) установлено, что документы, которые составлены или засвидетельствованы судом или другим компетентным учреждением одной договаривающейся стороны, действительны при наличии подписи и официальной печати. В таком виде они могут приниматься судом или другим компетентным учреждением другой договаривающейся стороны без легализации. В этом случае заверенная нотариально доверенность не требует проставления апостиля либо консульского заверения.

2. Документы, составленные на языках иностранных государств, представляются в арбитражный суд только при условии сопровождения их нотариально заверенным переводом на русский язык. При решении вопроса о том, что можно считать надлежащим заверением, необходимо учитывать нормы ст. 81 Основ законодательства РФ о нотариате, согласно которым свидетельство верности перевода с одного языка на другой осуществляется нотариусом, если последний владеет соответствующим языком. Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус. Свидетельство верности перевода другими лицами (например, представителями сторон) надлежащим заверением не является .

Статья 255 АПК РФ. Требования, предъявляемые к документам иностранного происхождения

1. Документы, выданные, составленные или удостоверенные по установленной форме компетентными органами иностранных государств вне пределов Российской Федерации по нормам иностранного права в отношении российских организаций и граждан или иностранных лиц, принимаются арбитражными судами в Российской Федерации при наличии легализации указанных документов или проставлении апостиля, если иное не установлено международным договором Российской Федерации.

2. Документы, составленные на иностранном языке, при представлении в арбитражный суд в Российской Федерации должны сопровождаться их надлежащим образом заверенным переводом на русский язык.

Комментарии к ст. 255 АПК РФ

1. Особенность оформления документов иностранного происхождения состоит в необходимости легализации, т.е. подтверждения их соответствия законодательным актам государства пребывания, подлинности подписей на документах, перевода документов на русский язык, на котором ведется судопроизводство в Российской Федерации. Все это необходимо в том случае, когда иное не предусмотрено международным договором.

Легализация документов осуществляется в соответствии со ст. 55 Консульского устава СССР, утвержденного Указом Президиума Верховного Совета СССР от 25 июня 1976 г. N 4146-IX, ст. 13 Федерального закона от 15 ноября 1997 г. N 143-ФЗ «Об актах гражданского состояния». Упрощенный способ легализации документов путем использования универсально применяемого штампа апостиля, проставляемого учреждением юстиции, предусмотрен Гаагской конвенцией от 5 октября 1961 г., которая отменяет для ее участников, включая Российскую Федерацию, требования общего порядка легализации иностранных документов .

Заверение апостилем (штампом на документе или отдельным сертификатом с надписью на французском и национальном языках) производит уполномоченный орган страны по месту происхождения документа без дальнейших процедур его легализации.

Как правило, документы и отдельный лист со штампом апостиля прошиваются и скрепляются вместе. Однако такой порядок заверения регламентируется внутренними нормативными правовыми актами, а не международной конвенцией, поэтому могут быть любые отступления, не имеющие правового значения. Возможно заверение апостилем разных корпоративных документов во многих странах, т.е. в различном оформлении, что само по себе не является основанием для признания их представленными с нарушением действующего порядка.

Важно обращать внимание на то, что апостиль подтверждает подлинность подписи должностного лица того или иного государства или нотариуса, а не содержание документа.

Во всех остальных случаях, когда упрощенный порядок легализации не действует, применяется консульская (дипломатическая) легализация. Это означает, что подлинность подписей должностных лиц либо нотариуса под документами иностранного происхождения должна подтверждаться российской консульской службой в той стране, где зарегистрировано иностранное лицо.

Консульскому заверению, как правило, предшествует нотариальное заверение документа по месту его происхождения и в дипломатическом ведомстве своей страны, имеющем контакты с консульскими службами иностранных государств.

Консульская легализация документов не требуется при наличии двустороннего (многостороннего) договора с участием Российской Федерации, если таким договором предусмотрена возможность представления документов без легализации (международные договоры о правовой помощи, Минская конвенция стран СНГ 1993 г. и др.). Это означает полную отмену легализации, включая упрощенный порядок с использованием апостиля, при сохранении контроля за надлежащим засвидетельствованием подписей должностных лиц либо нотариуса под документами в соответствии с внутренним национальным порядком заверения документов в стране их происхождения.

Это важно знать:  Статья 30.6 КоАП РФ. Рассмотрение жалобы на постановление по делу об административном правонарушении

2. Перевод документа на язык национального судопроизводства относится к бремени представляющего документ государства. Содержание документа принципиального значения не имеет.

Если документ представляется по инициативе не государственного органа, а частного лица, то обязанность по организации профессионального перевода, предполагающего подтверждение (заверение) его правильности, возлагается на заинтересованное лицо.

Переводимый с иностранного языка документ иногда содержит множество специальных терминов, имеющих многочисленные значения. Во избежание ошибки, которая может быть обнаружена специалистами в той или иной области знания, а не профессиональными переводчиками, суду представляются документ в оригинале (на иностранном языке) и его перевод на русский язык.

При направлении судебных поручений российские суды также используют два языка, а именно русский и иностранный.

Если доверенность выдана представителю иностранным лицом на территории Российской Федерации, то ее оформление полностью определяется российским законодательством. Такая доверенность составляется на русском языке, удостоверяется нотариально либо по месту работы, учебы, стационарного лечения полномочным лицом организации, находящейся на территории Российской Федерации.

Если доверенность выдана за границей, то ее оформление производится по правилам страны происхождения с последующей легализацией (подтверждением полномочий должностного лица, оформившего доверенность) в консульстве Российской Федерации по месту выдачи доверенности (ст. 55 Консульского устава СССР) или без нее применительно к участникам Конвенции от 5 октября 1961 г., которые взамен легализации официальных документов иностранного происхождения могут обеспечить их подтверждение проставлением в уполномоченном учреждении юстиции единого для всех участников Конвенции штампа (апостиля).

Подлинная доверенность, составленная на иностранном языке, может быть представлена в судебное учреждение только с переводом на русский язык, который может быть выполнен как на территории Российской Федерации, так и за ее пределами.

Доверенность, выданная на территории стран, входящих в Содружество Независимых Государств, должна быть оформлена компетентным лицом по установленной форме и скреплена гербовой печатью. В таком виде она безоговорочно принимается без традиционной легализации и апостиля (п. 1 ст. 13 Минской конвенции от 22 января 1993 г., ч. 1 ст. 6 Киевского соглашения от 20 марта 1992 г. о порядке разрешения споров, связанных с осуществлением хозяйственной деятельности).

Объем специальных полномочий, содержащихся в доверенности, выданной иностранным лицом, определяется российским законом с учетом языковых особенностей, которыми они определяются. Например, апелляция означает не только одну судебную инстанцию, но и всякое обжалование, включающее право на подписание соответствующего документа (жалобы, заявления).

Статья 255 АПК РФ. Требования, предъявляемые к документам иностранного происхождения (действующая редакция)

1. Документы, выданные, составленные или удостоверенные по установленной форме компетентными органами иностранных государств вне пределов Российской Федерации по нормам иностранного права в отношении российских организаций и граждан или иностранных лиц, принимаются арбитражными судами в Российской Федерации при наличии легализации указанных документов или проставлении апостиля, если иное не установлено международным договором Российской Федерации.

2. Документы, составленные на иностранном языке, при представлении в арбитражный суд в Российской Федерации должны сопровождаться их надлежащим образом заверенным переводом на русский язык.

  • URL
  • HTML
  • BB-код
  • Текст

Комментарий к ст. 255 АПК РФ

1. Официальные иностранные документы легализуются в дипломатической или консульской службе (органах внешних сношений) Министерства иностранных дел РФ.

2. Действующая в настоящее время ст. 55 Консульского устава СССР 1976 г. определяет, что «консул легализует документы и акты, составленные при участии властей консульского округа». Требование легализации относится и к документам, исходящим от властей консульского округа.

3. Свидетельствование консулами документов и актов, составленных при участии властей их консульского округа или исходящих от этих властей, означает установление подлинности подписей на этих документах и соответствия оформления документов законам страны их происхождения.

4. Засвидетельствованию документа российским консулом в стране пребывания предшествует удостоверение подписей на документе и тем самым подтверждение законности выдачи документа со стороны министерства иностранных дел страны пребывания консула или другого уполномоченного местного органа власти.

5. Легализационный документ оценивается арбитражным судом на общих основаниях. Легализационная надпись российского консула не сообщает документу дополнительной юридической силы.

6. Легализация иностранного документа необходима для представления последнего в качестве доказательства в арбитражном процессе, но не исключает проверки со стороны суда с целью установления правильности содержащихся в нем сведений по существу.

7. В соответствии с той же ст. 55 Консульского устава СССР 1976 г. отмена требования консульской легализации возможна лишь на основе международного договора, устанавливающего иной порядок представления иностранных документов в судебные органы. Таким образом, арбитражный суд вправе принимать иностранные официальные документы без консульской легализации, если последнее предусмотрено двусторонним международным договором и документы сопровождены их заверенным переводом на русский язык.

8. Арбитражный суд принимает иностранные документы без их легализации в случаях, предусмотренных Гаагской конвенцией, отменяющей требования легализации иностранных официальных документов (1961 г.).

9. Статья 2 Гаагской конвенции предусматривает: «Каждое из Договаривающихся Государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция». Статья 1 Конвенции к таковым относит и документы административного характера. Единственной формальностью, которая подтверждает подлинность подписей должностных лиц и печатей, согласно ст. ст. 3 и 4 Конвенции, является проставление апостиля (штампа с заголовком на французском языке — «Apostille (Convention de la Hage du 5 octobre 1961)»).

10. Официальные документы из стран — участниц Гаагской конвенции принимаются на территории России с апостилями, проставленными с 31 мая 1992 г.

11. Арбитражный суд вправе принять письменные иностранные документы, когда подписи должностных лиц на них заверены апостилем нотариуса того государства, из которого они поступили, а перевод этих документов был сделан в Российской Федерации, подпись переводчика при этом заверена апостилем российского нотариуса.

12. См. также комментарий к ст. 153 АПК РФ.

Комментарий к СТ 255 АПК РФ

Статья 255 АПК РФ. Требования, предъявляемые к документам иностранного происхождения

Комментарий к статье 255 АПК РФ:

Это важно знать:  Статья 53 УК РФ. Ограничение свободы

1. Арбитражный суд принимает в качестве доказательств официальные документы из другого государства при условии их легализации дипломатическими или консульскими службами Российской Федерации.

Легализация иностранного документа необходима для представления последнего в качестве доказательства в арбитражном процессе, но не исключает проверки со стороны суда с целью установления правильности содержащихся в нем сведений по существу.

В силу порядка, установленного рядом международных договоров России о правовой помощи, арбитражный суд вправе принимать иностранные официальные документы из Азербайджана, Армении, Албании, Алжира, Белоруссии, Болгарии, Венгрии, Вьетнама, Греции, Грузии, Ирака, Испании, Италии, Йемена, Казахстана, Кипра, Китая, КНДР, Кубы, Киргизии, Латвии, Литвы, Молдавии, Монголии, Польши, Румынии, Таджикистана, Туниса, Туркменистана, Украины, Узбекистана, Финляндии, Чехии и Словакии, Эстонии, Югославии без консульской легализации.

Арбитражный суд принимает официальные документы из Австралии, Австрии, Антигуа и Барбуды, Аргентины, Армении, Багамских Островов, Белиза, Бельгии, Белоруссии, Боснии и Герцеговины, Ботсваны, Брунея, Великобритании, Венгрии, Германии, Греции, Израиля, Испании, Италии, Кипра, Латвии, Лесото, Лихтенштейна, Люксембурга, Маврикия, Македонии, Малави, Мальты, Мавритании, Маршалловых Островов, Мексики, Нидерландов, Норвегии, Панамы, Португалии, Сан-Марино, Сейшельских Островов, Словении, США, Суринама, Тонги, Турции, Фиджи, Финляндии, Франции, Хорватии, Швейцарии, Югославии, Южно-Африканской Республики, Японии без их легализации в случаях, предусмотренных Конвенцией, отменяющей требования легализации иностранных официальных документов (г. Гаага, 1961 г.).

В соответствии с этой Конвенцией на документах, совершенных компетентными органами одного государства и предназначенных для использования на территории другого государства, проставляется специальный штамп (апостиль).

Документы, исходящие от иностранных органов юстиции, государственных или административных органов, могут быть представлены в качестве письменных доказательств лишь при условии их легализации в дипломатической или консульской службе (органах внешних сношений) Министерства иностранных дел РФ.

Документы, исходящие от иностранных органов, могут быть представлены в качестве письменных доказательств лишь при условии их легализации.

См.: п. п. 4 и 5 информационного письма Президиума ВАС РФ от 25.12.1996 N 10 «Обзор практики рассмотрения споров по делам с участием иностранных лиц, рассмотренных арбитражными судами после 1 июля 1995 года».

Согласно ст. 1 Конвенции, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов от 05.10.1961 (далее — Конвенция), участниками которой являются как Российская Федерация, так и Великобритания и США, Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из Договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого Договаривающегося государства.

В силу ст. 3 Конвенции единственной формальностью, соблюдение которой может быть потребовано для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и в надлежащем случае подлинности печати или штампа, которым скреплен этот документ, является проставление предусмотренного ст. 4 Конвенции апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершен.

Поскольку Конвенция распространяется на официальные документы, в том числе исходящие от органа или должностного лица, подчиняющегося юрисдикции государства, включая документы, исходящие из прокуратуры, секретаря суда или судебного исполнителя, такие документы должны соответствовать требованиям Конвенции, т.е. содержать апостиль.

См.: Постановление Президиума ВАС РФ от 28.06.2005 N 990/05.

Полномочия на ведение дела от имени иностранного лица должны быть оформлены в соответствии с требованиями ст. 255 АПК РФ и разд. 7 Постановления Пленума ВАС РФ от 11.06.1999 N 8 «О действии международных договоров Российской Федерации применительно к вопросам арбитражного процесса». При этом полномочия лица, выдавшего доверенность, должны подтверждаться надлежащим образом оформленными учредительными документами, в силу которых данное лицо имеет право действовать от имени компании. Необходимо затребовать сведения о руководстве компанией, заверенные Государственным секретарем штата Делавэр (США), обладающим полномочиями по разрешению вопросов регистрации компаний.

См.: Постановления Президиума ВАС РФ от 02.11.2010 N 6633/10, от 01.10.2002 N 1325/02.

2. Поскольку согласно ч. 1 ст. 12 АПК РФ «судопроизводство в арбитражном суде ведется на русском языке», арбитражный суд принимает документы, составленные на языках иностранных государств, только при условии сопровождения их нотариально заверенным переводом на русский язык.

См.: п. 28 Постановления Пленума ВАС РФ от 11.06.1999 N 8 «О действии международных договоров Российской Федерации применительно к вопросам арбитражного процесса».

При выполнении требований о представлении заверенного перевода документов на иностранном языке последние могут служить в качестве письменных доказательств позиций сторон, участвующих в судебном разбирательстве экономического спора.

См.: п. 7 информационного письма Президиума ВАС РФ от 25.12.1996 N 10 «Обзор практики рассмотрения споров по делам с участием иностранных лиц, рассмотренных арбитражными судами после 1 июля 1995 года».

Представляемые в арбитражный суд письменные доказательства, исполненные на иностранном языке, должны сопровождаться их надлежащим образом заверенными переводами на русский язык. Документы, исполненные на иностранном языке, могут быть рассмотрены арбитражным судом в качестве письменных доказательств только при наличии надлежащим образом заверенного перевода их на русский язык.

См.: Постановления Президиума ВАС РФ от 09.09.2008 N 3068/08, от 19.06.2007 N 3323/07.

В обязанности арбитражного суда входит обеспечение лицам, участвующим в деле, права на использование услуг переводчика.

См.: п. 5 информационного письма Президиума ВАС РФ от 25.12.1996 N 10 «Обзор практики рассмотрения споров по делам с участием иностранных лиц, рассмотренных арбитражными судами после 1 июля 1995 года».

Статья написана по материалам сайтов: oapkrf.ru, www.gk-rf.ru, rulaws.ru, www.zakonrf.info, apkodrf.ru.

»

Предыдущая
СтатьиСтатья 243 ТК РФ. Случаи полной материальной ответственности.. Комментарии
Следующая
СтатьиСтатья 247 УК РФ. Нарушение правил обращения экологически опасных веществ и отходов
Помогла статья? Оцените её
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
Загрузка...
Добавить комментарий

Adblock detector